olegmatveev: (Default)
[personal profile] olegmatveev


Помнится, я этот ролик однажды показывал кому-то из Брайтона, смеясь над этим: "Вам сыр одним писом дать или наслайсить?". Человек не засмеялся, а просто откомментировал: у нас там так и говорят.

Я бы не поверил, но видео... :)

Date: 2010-11-07 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] namlinskaya.livejournal.com
ну, в принципе, все понятно :)))

Date: 2010-11-07 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] macsolas.livejournal.com
ну дак все равно сурж.

Date: 2010-11-07 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Ага. Мне такой же аргумент приводила моя бывшая начальница, прожившая много лет в США.

Звучит и слушается - омерзительно, как по мне.

Date: 2010-11-07 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] lebeda.livejournal.com
женщина говорит на английском, изредка вставляя в качестве связующих русские слова.
а шо?

Date: 2010-11-07 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
То, шо это два разных языка, и они совместимы так же плохо, как разные операционные системы.

Date: 2010-11-07 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] namlinskaya.livejournal.com
мой клиент (русский! в Питере) на встрече сказал: "Давайте разработаем баттл-план, как мы будем тритить эти ишьюз" :)

Date: 2010-11-07 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Срочно лечить. :)

Date: 2010-11-07 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] sam-in-lj.livejournal.com
На самом деле, так далеко ходить не обязательно, у нас в Казани, например, некоторые татары между собой разговаривают на аналогичной смеси русского и татарского, сами того не замечая. Как правило, это относится только к коренным Казанцам.

Date: 2010-11-07 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] sasha2002.livejournal.com
Жесть!

Date: 2010-11-07 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] bellanastasia.livejournal.com
Я тоже почему-то так разговариваю. Хотелось бы искоренить. Не на английском, а на итальянском и русском. Когда встречаюсь с теми, кто понимает эти два языка, вот такая же корявая речь получается. Да,это распостранённое явление.

Date: 2010-11-07 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Наложены два языковых центра, двух разных языков. Такое у билингвов часто бывает. Требует специальной тренировки, на самом деле - обычно такое происходит от неправильного освоения нового языка, когда его учат не сам по себе, а "на основе русского".

Date: 2010-11-07 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] bellanastasia.livejournal.com
Ещё я заметила, когда думаешь на одном языке, а говорить надо на другом, речь плохая получается в общем. Надо полностью переключаться в другую языковую сферу.

Date: 2010-11-07 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Люди на языке не думают. Люди "думают" образами, концепциями, идеями, а не словами. Слова всегда вторичны.

Это еще одна языковая заморочка, о которой я рассказываю на Ясном языке - она страшно запутывает предмет языкознания.

Когда кто-то предполагает, что он "думает словами" - это означает, что у него крайне непроясненные внутренние процессы. :)

Date: 2010-11-07 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] kavnik.livejournal.com
Забавное видео)
Сегодня нактнулся на такое, видать животрепещущая проблема:

Наблюдение второе - крайне негативное.

Замечено, в основном, за девушками. Неважно, сколько она провела в стране, две недели или три года, эффект будет тот же. Через, буквально, два-три дня по приезду, гордая дочь степей начинает имитировать забвение родной речи и употреблять английские аналоги слов, значение которых она знает на своем родном. Я понимаю, если у слова нет аналогов в родном языке, но то, что делают они, не поддается никакой логике.


Рассмотрим (произносить исключительно жеманнобл тоном, на который способны только наши милые девушки): "Мне надо на Train Station (на вокзал тебе надо, а не на трейн стейшен!!!)"; или вот: "Я хотела себе новый mobile купить, а Contract (знаю, слово "контракт звучит одинаково в обоих языках, но в этом случае оно произноситься подчеркнуто по-английски) is too expensive"


Примеров великое множество, приводить все не буду. Подобные симптомы ОБОСТРЯЮТСЯ по возвращении домой, инстинкт выпендриться перед быдловатыми подружками гасит здравый смысл.


Смею также заметить, что среди парней такое встречается намного реже (хотя и встречается). Видимо понтов поменьше, или самоуважения...

Date: 2010-11-07 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
А кстати да. Я такое явление, только что осознал, наблюдал ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО у женщин. Мужиков с такими штуками не встречал. Интересно, отчего бы это...

Date: 2010-11-07 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Смешение двух языков в одно поле - крайне вредно, с точки зрения адекватного владения языком. С языками важно формирование ОТДЕЛЬНЫХ языковых центров, функционирующих совершенно автономно по принципу прямой ассоциации переживание - образ - язык...

Date: 2010-11-07 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] afraswr.livejournal.com
кому вредно??
вы жили подолгу в другой стране?? когда совершенно исключена речь на родном языке, кроме как с собой и в интернете, на который обычно нет времени??
это не понты, отнюдь, просто так удобнее
я большую часть времени говорю на арабском, иногда на английском с добавлением арабских слов
на русском в основном пишу
ничего ужасного или омерзительного или вредого в этом не вижу )))))))))))))))
это какие-то ваши личные заморочки ))

ЗЫ: у тети прекрасное характерное произношение что на русском что на английском

Date: 2010-11-07 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
вредно языкам в вашей голове.
я ж никого не обвиняю ни в чем, просто констатирую факт.
одна из моих профессий, в которых я в свое время преуспел - синхронный (одновременный) перевод. так что я близко знаком темой двуязычия, т.к. свободно владею двумя языками (как минимум). и на обоих говорю нормально, не путая их между собой - а если б я это делал, то никогда бы не смог работать синхронистом.

омерзительно и ужасно это - с чисто эстетической точки зрения. лично для меня, Олега Матвеева. Насчет "заморочек" - ах, оставьте это, вы хоть глянули, что это за блог и о чем он вообще? :)

а про "произношение тети" я вообще ни слова не сказал, кстати. :)))

Date: 2010-11-08 03:17 am (UTC)
From: [identity profile] afraswr.livejournal.com
это с вашей точки зрения бывшего синхрониста "нормально не путать", прочие не заморачиваются, и прекрасно говорят на 2-3 и более языках смешивая слова совершенно безболезненно для себя и окружающих ))

насчет блога - ах, оставьте... )))))))))) смешно уже )) вы бы хоть посмотрели, что вы у меня в ленте друзей показываетесь, это ж полминуты - поинтересоваться собеседником
а, кстати, вы серьезно считаете, что у вас нет заморочек?? )))))))))))))))))))))

про произношение вы ни слова не сказали, а я отметила )) она очень хорошо звучит на обоих языках

Date: 2010-11-08 03:20 am (UTC)
From: [identity profile] afraswr.livejournal.com
кстати, еще раз спрошу, жили ли когда-нибудь подолгу в чужой вам языковой среде без регулярной практики в родном языке?? при чем, в полную силу, так чтобы работать на иностранном языке, не переводом, с друзьями на иностранном языке... в кино, в магазине и проч. везде ))

Date: 2010-11-08 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
нет, не жил - без регулярной практики. у меня всегда было с кем поговорить. :) тем более что в данном примере аргумент "без регулярной языковой практики" не подходит - интервью с русскоязычного канала, и ведущая с ней говорит по-русски, не мешая два языка.

Date: 2010-11-08 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] afraswr.livejournal.com
попробуйте, уникальный опыт, куда более интересный, чем опыт синхрониста-переводчика... он вам многое даст и объяснит

утверждаю так потому, что пробовала и то и другое ))

Date: 2010-11-08 07:07 am (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Опыт общения с "людьми с Брайтона" показывает, что они НЕ МОГУТ управлять своей речью. Т.е. они так говорят не потому, что ХОТЯТ, а потому, что иначе НЕ МОГУТ и НЕСПОСОБНЫ.

Происходит это, конечно, по разным причинам, которые я вовсе не осуждаю, я просто констатирую факт - звучит это смешно и отвратительно. Если бы я долго жил в другой стране без языковой практики на родном, я бы приложил все усилия, чтобы не начать говорить так, как эта дама. И что-то мне подсказывает, что у меня бы это получилось.

Могу лишь предположить, что раз вы "пробовали и то и другое", то к вам это не относится. :) Кстати, "уникальный опыт, куда более интересный, чем опыт синхрониста-переводчика" - чем опыт КАКОГО синхрониста? это вы по кому судите? по своей работе? а где работали, с кем? по темам?

У меня было много КРАЙНЕ интересной работы, с которой, имхо, не сравнилось бы никакое "долгое проживание в стране", ибо в такие места обычные граждане просто не попадают ( http://olegmatveev.org/2005/ ).

А меряться тут заморочками и обсуждать предположения о них я тут вообще не собирался. Тем более с вами - вы меня не знаете, я вас - смысл переливать из пустого в порожнее?

Date: 2010-11-08 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] afraswr.livejournal.com
простите, "мериться заморочками" ????
это вы все снова сами придумали ))))))))))))))))

Date: 2010-11-08 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Цитата из другого поста сегодня:

"Если тебе встретился такой «подменятель», бесполезно с ним спорить, что-то объяснять или уныло буксовать, в сотый раз разжевывая одно и то же. Лучше воспользуйся советом, который ещё двести лет назад дала английская писательница Джейн Остин: «Элинор не сочла, что он достоин того, чтобы с ним разговаривали серьезно, поэтому во всем с ним согласилась». "

ОК, у меня "личные причины", т.е. "заморочки", которых "у вас нет". И "ничего ужасного и омерзительного в этом нет".

Date: 2010-11-08 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
ОК, мэм, не заморачиваются так не заморачиваются. Я тоже не заморачиваюсь, когда мне кто-то начинает сильно доказывать, что я замороченный, а он - нет. :)

Date: 2010-11-08 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] afraswr.livejournal.com
не передергивайте ))

я не утверждала, что вы "замороченный", а предположила, что вас такая речь раздражает в силу каких-то ваших личных причин, то есть "заморочек", как выяснилось, вы бывший синхронист, для синхрониста мешать языки подобным образом - фиаско, это очевидно, конечно же вам лично такая речь будет казаться "омерзительной и ужасной" ))

далее, вы привели как аргумент "Насчет "заморочек" - ах, оставьте это, вы хоть глянули, что это за блог и о чем он вообще?" с подтекстом, что вы свободны от заморчек, по крайней мере я такой подтекст увидела в ваших словах
и тем не менее, не улавливаю связь между вашим блогом и отсутствием у вас заморочек... если только как результат, намеченный для некоторого будущего ))))))

"мне кто-то начинает сильно доказывать, что я замороченный, а он - нет. :)"
не доказываю, отнюдь, просто высказала предположение, что у вас есть личные причины для неприятия смешанной речи, да, оказалось, что есть ))
я не утверждала, что у меня заморчек нет, ни одним словом ))))))))

Date: 2010-11-08 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
угу.

а я, в свою очередь, могу предположить, что у вас есть личные причины для неприятия моего неприятия смешанной речи. если я назову это словом "ваши личные заморочки", ваше желание продолжить общение со мной увеличится или понизится? :)

Вот так люди порой на пустом месте создают антипатию, вообще не из чего. Мне такое занятие неинтересно.

Конкретно по этой теме - смешиванию языков - у меня есть что сказать, потому что это часть тренинга по иностранным языкам, Ясный язык. Это, имхо, ТЕХНОЛОГИЯ, а не "заморочки", с ней можно и не соглашаться, но, как говорится, "стоит попробовать, это уникальный опыт". :)
Edited Date: 2010-11-08 07:19 am (UTC)

Date: 2010-11-08 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] afraswr.livejournal.com
да нет у меня неприятия вашего неприятия... ))))))))
просто забавными показались все эти эпитеты "омерзительный" и "ужасный" )))))))) у меня реакция на подобное типа как у того вашего знакомого "и так говорят"... да на здоровье, главное, чтобы было понимание ))))))))
у меня из подобных заморочек - только если раздражает слово "ихний" и когда слово "девчОнки" пишут через букву Ё )))))))))))))))

Date: 2010-11-08 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Сравните:

"просто забавными показались все эти эпитеты "омерзительный" и "ужасный" "

и

"ничего ужасного или омерзительного или вредого в этом не вижу )))))))))))))))
это какие-то ваши личные заморочки ))"

Обе цитаты - ваши слова. Почувствуйте разницу.


Еще:

"у меня из подобных заморочек..."

и

"простите, "мериться заморочками" ????
это вы все снова сами придумали )"


Еще:

"я не утверждала, что вы "замороченный""

и

"предположила, что вас такая речь раздражает в силу каких-то ваших личных причин, то есть "заморочек"".


У меня с логикой вроде все в порядке.

Ваши комменты через один сами себе противоречат. Я теряюсь, на какой из них отвечать. :) Поэтому далее буду молчать, пожалуй.

Date: 2010-11-08 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] lawnbagsigns.livejournal.com
Он выпендривается. Пусть говорит просто по английски.

Date: 2010-11-08 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] lawnbagsigns.livejournal.com
Кстати, если заметить, то она произносит некоторые английские слова без акцента=))

Когда переключатеся на английский полностью. А добавление русских слов, ну что в этом такого, на Брайтон бич могие так говорят, использую чисто американские термины, говоря их по русски.

Как то просто высказался=) не заморачивайтесь

July 2023

S M T W T F S
      1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2025 08:01 am
Powered by Dreamwidth Studios