olegmatveev: (победа)
olegmatveev ([personal profile] olegmatveev) wrote2015-05-13 03:30 pm

(no subject)

Интересно, что изучение других языков приводит порой к любопытным наблюдениям в языке родном. Мне тут давеча сын читал вслух сказку о Красной шапочке, и я обнаружил, что и в русском есть некоторые плохо описанные грамматические явления.

Например, в литовском языке есть два падежа, которых нет в русском.

Один называется "звательный", это падеж для обращения к кому-то. Образуется, как и в русском, окончанием.

Olegas - Olegai / Олег - Олеже (как сказали бы на древнерусском). Остатки этого падежа в русском можно встретить на письме: отец - отче, старец - старче и т.п. Многие ласкательные формы имен также являются на самом деле "звательными" или похожими на них формами.

А еще в литовском есть местный падеж. Он означает "там": Vilnius - Vilniuje, Lietuve - Lietuvoje / Вильнюс - в Вильнюсе, Литва - в Литве.

Так вот, там в сказочке была фраза: ДорогОЮ Красная шапочка собирала грибы и ягоды. Демид даже не сразу правильно прочитал, сначала у него вышло "Дорогую Красная шапочка..." и тут он сбился.

ДорогОЮ - это местный падеж. Означает "в дороге", "по дороге". Он еще виден в обозначениях времён - веснОЮ, зимОЮ, и т.п.

Ничего особенного, просто вот заметил.

А вы что-нибудь интересное в своем языке замечаете иногда?



[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2015-05-13 08:32 pm (UTC)(link)
На стандартном русском говорят зАмужем, а не замУжем, причем тут знание русского языка и у кого, опять не догоняю? И какая связь между тем, что оно для тебя означает, и тем, что он типа должен был понять?

Сказала бы - отвали, щас мужик мой придет и тебе устроит мероприятия более интенсивного характера, и все, тема закрылась бы.

Загадками какими-то говоришь, ей-богу.

Это как один тут меня учил слово НАХУЙ правильно писать - мол, надо писать не НАХУЙ, а НА ХУЙ. Отвечаю ему: налево, направо, наверх, набок, нахуй. Именно нахуй я его и послал. А не на лево, на право, на верх, на бок и уж тем более не на хуй. :)

Учите русскаво языка.

[identity profile] voice-14.livejournal.com 2015-05-14 06:55 am (UTC)(link)
До XVIII в. слово "замуж" писалось раздельно как приставка "за" и существительное м.р. "муж". Буквально означало: находиться под покровительством, т. е. обретение крова. Ударение и падало на "У", что имеет особое влияние на восприятие, нежели слово "брак".

В других языках слово "замужем" вообще имеет совершенно иное значение и воспринимается тоже по-другому.

Звучание слова играет огромную роль в осознании информации, т. к. воздействует на электромагнитные колебания, относящиеся к мыслительной обработке информации. Это один из главнейших факторов, учитываемых при освоении языков.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2015-05-14 08:52 am (UTC)(link)
А не дохуя ли ты захотела от нерусскоговорящего товарища, я стесняюсь спросить? :) Причем тут восемнадцатый век? На дворе двадцать первый, у женщин совершенно другие права и обязанности УЖЕ ДАВНО, если ты не заметила.

А про "электромагнитные колебания" - шизотерика чистой воды. В любом слове смысл ровно такой, какой улавливает получатель - не больше и не меньше. И уж тем более совершенно тут ни при чем значение слова трехсотлетней давности.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2015-05-14 09:52 am (UTC)(link)
И да, ты на мои вопросы не ответила. Имхо, ты просто какая-то концептуально загруженная дама, частная разновидность Девы с Богатым Внутренним Миром (см. луркмор), которая на пустом месте выдумала себе какой-то якобы культурный конфликт.

Если ты замУжем, у тебя не будут возникать подобные казусы, имхо - тупо не будет интереса никому ничего доказывать. А ты явно доказываешь. Хотя даже исходная ситуация совершенно неясна, в данном случае.