Фрагменты перевода
Dec. 8th, 2010 10:27 am
• Подчеркивайте, отмечайте звездочками или выделяйте ту информацию, к которой позже вы хотели бы вернуться.
• Составляйте умственные карты, например, разместите желаемое состояние в середине листа и стройте ветки, которые будут расходиться в разные стороны от него, по одной ветке для каждого символа, добавляйте прутики к основной ветке для того, чтобы описать свойства, местоположение и т.д.
• Попросите клиента картировать во время сессии и описывать эту карту вам. Используйте то, что он говорит, чтобы поймать и записать все ключевые слова, которые вы забыли. Восприятие информации более чем через один канал помогает лучше запоминать, поэтому наличие и звуковой, и визуальной информации будет означать, что вероятность запоминания вами этой информации будет гораздо выше, даже если вы не будете ничего записывать в протокол.
• Во время сессии рисуйте диаграммы или картинки своей модели информации клиента (но делайте это осторожно: держите эту информацию при себе).