olegmatveev: (smile)
[personal profile] olegmatveev
Я, по-моему, об этом уже писал - использую я софт под названием Deja Vu X2, такие штуки называются САТами (computer aided translation tool). Это не автоматический переводчик, а хитрая программулина, которая играет роль особым образом организованной памяти - она помнит все ранее переведенные фразы, термины, слова, умеет с помощью конвертации офисный файл превратить вот в такую удобную для перевода табличку (слева оригинал, по предложению, справа работаю я), убрав из него все, что не относится собственно к переводу (форматирование, выделения и проч.), загнав это в "коды". Ну и плюс еще там много чего полезного - отслеживание соответствия числительных и т.п. Повышает КПД на треть точно, может и больше.

За пределами переводческой тусовки об этих программах мало кто слышал, да и среди переводчиков часто встречаются такие, которые тупо вбивают перевод прямо в ворд или в пауэрпойнт (что меня лично дико удивляет - охота была :)).

В общем, если кому интересно, могу на досуге подробнее рассказать, что это такое и зачем оно нужно.



Date: 2014-01-05 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] volhat.livejournal.com
Интересно было бы узнать Ваше мнение.
Хотя все, как всегда, зависит от контекста, все же существуют часто употребляемые "стандартные" выражения, и иногда лично я при переводе туплю и не могу вспомнить, как раньше это переводила.

Date: 2014-01-06 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Ну, САТ позволяет их занести в терминологическую память, и потом там справа в панельке напоминает. В этой версии Дежа Вю он еще выдает напоминалки при наборе, т.е. набрал начало слова/выражения, он предлагает варианты. Поначалу напрягало, теперь уже привык.

Date: 2014-01-05 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] lada-turia.livejournal.com
О, мне интересно! Есть книга у меня, специализация - массажная терапия и анатомия, на английском. Хочу как-то попроще ее перевести на русский. Где можно такую фишку, о которой Вы, Олег, пишете, достать? и как пользоваться? Спасибо за рекомендации

Date: 2014-01-06 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Deja Vu X2 софтина называется, где-то мы уже обсуждали вопрос, "где достать". :) Жмите тэг "хард-н-софт".

Date: 2014-01-05 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] donnalita.livejournal.com
Мне интересно!

Я немного переводила, чаще тупо вбивая в текстовом редакторе, или через CAT tool, который предоставляет компания, для которой я переводила (ужасно неудобный, находящийся на их сервере, on cloud).
Было бы интересно установить CAT на своем персональном компьютере.

По поводу перевода на картинке, как-то резануло слово "картировать" при вереводе слова to map :)
Карта -> картировать?

Date: 2014-01-06 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] olegmatveev.livejournal.com
Ну вот я и говорю, САТы бывают разные, этот - верх искусства. Стоит он у меня локально, хотя кажись можно как-то шарить между пользователями - мне не нужно, не разбирался.

Картировать - да, вполне себе привычное выражение для тех, кто книжку читал с начала.

July 2023

S M T W T F S
      1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 23rd, 2025 02:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios