olegmatveev: (Default)
olegmatveev ([personal profile] olegmatveev) wrote2010-11-25 02:40 pm
Entry tags:

Морфогенетические поля и "поля сознания" (часть 2)

Originally posted by [livejournal.com profile] jcbrother at Морфогенетические поля и "поля сознания" (часть 2)
Коллеги-консерваторы наверняка сочли бы теорию Руперта Шелдрейка еретической, если бы не авторитет ученого. Бывший научный сотрудник Королевского общества при Кембриджском университете, директор лаборатории биохимических и молекулярных исследований в колледже Клэр (Кембридж), биолог с мировым именем -- такой человек не может пороть чушь! Хотя соблазн откреститься от теории Шелдрейка был велик, ведь он выдвигал очень смелые идеи.

Руперт Шелдрейк заметил, что человек тем легче усваивает знание, чем большему числу людей оно известно. Однажды он предложил английским студентам разучить три японских четверостишия. При этом одно было просто набором слов, вернее, иероглифов, второе -- сочинением незначительного современного автора, а третье -- классическим образцом японской поэзии, известным в Стране восходящего солнца так же хорошо, как у нас "Я помню чудное мгновенье".

Именно классическое четверостишие студенты запоминали лучше всего! Заметьте, никто из них не знал японского и понятия не имел, какое из стихотворений -- классика, какое -- новосочиненный опус, а какое и вовсе бессмыслица!

Вот после этого-то эксперимента, повторенного не однажды, Шелдрейк и предположил, что существует некое ПОЛЕ ОБРАЗОВ, общее для всех людей. В этом поле наряду со множеством прочих содержится и образ старинного японского четверостишия, оно известно многим, а потому его образ прочно "впечатан" в поле и более доступен, чем, к примеру, образ только что сочиненного стиха... )

поделюсь опытом

[identity profile] g-aijin.livejournal.com 2010-11-25 11:44 pm (UTC)(link)
Про язык - как учила в школе, в университете ин.языки, уже помню плохо, но вот сейчас, уже в более сознательном состоянии учу японский, и на каждом ходу сплошные чудеса. Неожиданно для себя выдаю японцам правильные слова, знать которых не могла. Слушая японскую речь - внезапно вижу иероглифы перед глазами - незнакомые иероглифы, и понимаю значение... Когда слишком много - очень напряжно, конечно, но будучи в Японии умудрялась общаться и понимать речь - когда мой словарный запас был настолько мал, что сейчас удивляюсь, как же я там выжила? но как-то знала - о чем говорят....
тогда списывала на невербальное восприятие: контекст, мимика играли огромную роль, конечно, но объяснить этим то, что я сама выдавала слова, которых не знала...
и еще действительно есть такое ощущение "вхождения в поле" - когда я подключена к японской культуре - схватываю язык намного быстрее...

Re: поделюсь опытом

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2010-11-26 11:56 am (UTC)(link)
Да, эффект "подключения к эгрегору языка" вполне известен, я его тоже наблюдал у себя, и рассказываю об этом на тренинге Ясный язык.

Re: поделюсь опытом

[identity profile] g-aijin.livejournal.com 2010-11-27 01:16 am (UTC)(link)
я думаю, мне было бы интересно побывать на вашем тренинге, но я слишком далеко от России :)

Но идея хорошая.

[identity profile] slavindo.livejournal.com 2010-11-26 06:37 am (UTC)(link)
А может быть, стихотворение потому и становится популярным, что его выучить среднестатистическому человеку значительно проще?

Re: Но идея хорошая.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2010-11-26 11:55 am (UTC)(link)
Может быть. :) Предложите эксперимент, как это проверить.

[identity profile] a-nerd.livejournal.com 2010-11-27 01:48 am (UTC)(link)
Я использовал что-то вроде этого при изучении немецкого языка в Германии. Я принял такую рабочую гипотезу, что воздух кругом "наполнен" немецким, и изучение пошло легче.
Так это или нет "на самом деле", меня особо не волновало, я просто принял это как рабочую аксиому, это мне помогло.