olegmatveev (
olegmatveev) wrote2010-11-07 12:27 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
На каком языке она говорит? :)
Помнится, я этот ролик однажды показывал кому-то из Брайтона, смеясь над этим: "Вам сыр одним писом дать или наслайсить?". Человек не засмеялся, а просто откомментировал: у нас там так и говорят.
Я бы не поверил, но видео... :)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
а шо?
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Сегодня нактнулся на такое, видать животрепещущая проблема:
Наблюдение второе - крайне негативное.
Замечено, в основном, за девушками. Неважно, сколько она провела в стране, две недели или три года, эффект будет тот же. Через, буквально, два-три дня по приезду, гордая дочь степей начинает имитировать забвение родной речи и употреблять английские аналоги слов, значение которых она знает на своем родном. Я понимаю, если у слова нет аналогов в родном языке, но то, что делают они, не поддается никакой логике.
Рассмотрим (произносить исключительно жеманнобл тоном, на который способны только наши милые девушки): "Мне надо на Train Station (на вокзал тебе надо, а не на трейн стейшен!!!)"; или вот: "Я хотела себе новый mobile купить, а Contract (знаю, слово "контракт звучит одинаково в обоих языках, но в этом случае оно произноситься подчеркнуто по-английски) is too expensive"
Примеров великое множество, приводить все не буду. Подобные симптомы ОБОСТРЯЮТСЯ по возвращении домой, инстинкт выпендриться перед быдловатыми подружками гасит здравый смысл.
Смею также заметить, что среди парней такое встречается намного реже (хотя и встречается). Видимо понтов поменьше, или самоуважения...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
насчет блога - ах, оставьте... )))))))))) смешно уже )) вы бы хоть посмотрели, что вы у меня в ленте друзей показываетесь, это ж полминуты - поинтересоваться собеседником
а, кстати, вы серьезно считаете, что у вас нет заморочек?? )))))))))))))))))))))
про произношение вы ни слова не сказали, а я отметила )) она очень хорошо звучит на обоих языках
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Когда переключатеся на английский полностью. А добавление русских слов, ну что в этом такого, на Брайтон бич могие так говорят, использую чисто американские термины, говоря их по русски.
Как то просто высказался=) не заморачивайтесь