- Сб, 16:10: Listening to Click (DigitalP: 25 Mar 14: Danah Boyd: It's Complicated; International Mobile Money Transfer; Getty Ima http://t.co/ldAyWvnjZd
- Сб, 17:28: Украина и Россия - историческое наследие и системные законы http://t.co/TYctJqmQjq
Mar. 30th, 2014
Нелогичности
Mar. 30th, 2014 12:26 pmОбычно человек, пронаблюдав или получив некое данное / факт, не вписывающийся в его туннель реальности или кажущийся ему нелогичным, немедленно начинает:
1) Вопить о том, какие /другие люди/ идиоты вокруг,
2) Как нелогично то, что он пронаблюдал.
Вместо того, чтобы задать себе простой ключевой вопрос:
В КАКОЙ СИСТЕМЕ ОТСЧЕТА /ТУННЕЛЕ РЕАЛЬНОСТИ/ ДАННЫЙ ФАКТ /ДАННОЕ/ ЯВЛЯЕТСЯ ЛОГИЧНЫМ И ВПИСЫВАЕТСЯ В ОБЩУЮ КАРТИНУ.
Потому что такой туннель реальности есть и всегда.
Хотя, без сомнения, иногда этот туннель реальности принадлежит сумасшедшему человеку. Но это не так часто бывает.
Навеяно этим. Чувак тупо не в теме вообще, но считает своим долгом непременно вякать на эту тему, и непременно "с обличениями и срывом покровов". Полагая свою бытовую логику, видимо, эталоном для любого государственного решения.
1) Вопить о том, какие /другие люди/ идиоты вокруг,
2) Как нелогично то, что он пронаблюдал.
Вместо того, чтобы задать себе простой ключевой вопрос:
В КАКОЙ СИСТЕМЕ ОТСЧЕТА /ТУННЕЛЕ РЕАЛЬНОСТИ/ ДАННЫЙ ФАКТ /ДАННОЕ/ ЯВЛЯЕТСЯ ЛОГИЧНЫМ И ВПИСЫВАЕТСЯ В ОБЩУЮ КАРТИНУ.
Потому что такой туннель реальности есть и всегда.
Хотя, без сомнения, иногда этот туннель реальности принадлежит сумасшедшему человеку. Но это не так часто бывает.
Навеяно этим. Чувак тупо не в теме вообще, но считает своим долгом непременно вякать на эту тему, и непременно "с обличениями и срывом покровов". Полагая свою бытовую логику, видимо, эталоном для любого государственного решения.
Это непереводимое слово — «хамство»
Mar. 30th, 2014 04:42 pmВот прояснял тут понятие это, для общего развития, так сказать. Нашел ценное. - ОМ.
Рассказывают, что писатель Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им «своими словами» суть непереводимых русских понятий — «интеллигенция», «пошлость», «мещанство» и «хамство». Говорят, с «интеллигенцией», «пошлостью» и «мещанством» он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово «хамство», так и не смог.
Обращение к синонимам ему не помогло, потому что синонимы — это слова с одинаковым значением, а слова «наглость», «грубость» и «нахальство», которыми пытался воспользоваться Набоков, решительным образом от «хамства» по своему значению отличаются.
Наглость — это в общем-то способ действия, то есть напор без моральных и законных на то оснований, нахальство — это та же наглость плюс отсутствие стыда, что же касается грубости, то это скорее — форма поведения, нечто внешнее, не затрагивающее основ, грубо можно даже в любви объясняться, и вообще действовать с самыми лучшими намерениями, но грубо, грубо по форме — резко, крикливо и претенциозно.
Как легко заметить, грубость, наглость и нахальство, не украшая никого и даже заслуживая всяческого осуждения, при этом все-таки не убивают наповал, не опрокидывают навзничь и не побуждают лишний раз задуматься о безнадежно плачевном состоянии человечества в целом. Грубость, наглость и нахальство травмируют окружающих, но все же оставляют им какой-то шанс, какую-то надежду справиться с этим злом и что-то ему противопоставить.
Помню, еду я в ленинградском трамвае, и напротив меня сидит пожилой человек, и заходит какая-то шпана на остановке, и начинают они этого старика грубо, нагло и нахально задевать, и тот им что-то возражает, и кто-то из этих наглецов говорит: «Тебе, дед, в могилу давно пора!» А старик отвечает: «Боюсь, что ты с твоей наглостью и туда раньше меня успеешь!» Тут раздался общий смех, и хулиганы как-то стушевались. То есть — имела место грубость, наглость, но старик оказался острый на язык и что-то противопоставил этой наглости.
( С хамством же все иначе. )

Обращение к синонимам ему не помогло, потому что синонимы — это слова с одинаковым значением, а слова «наглость», «грубость» и «нахальство», которыми пытался воспользоваться Набоков, решительным образом от «хамства» по своему значению отличаются.
Наглость — это в общем-то способ действия, то есть напор без моральных и законных на то оснований, нахальство — это та же наглость плюс отсутствие стыда, что же касается грубости, то это скорее — форма поведения, нечто внешнее, не затрагивающее основ, грубо можно даже в любви объясняться, и вообще действовать с самыми лучшими намерениями, но грубо, грубо по форме — резко, крикливо и претенциозно.
Как легко заметить, грубость, наглость и нахальство, не украшая никого и даже заслуживая всяческого осуждения, при этом все-таки не убивают наповал, не опрокидывают навзничь и не побуждают лишний раз задуматься о безнадежно плачевном состоянии человечества в целом. Грубость, наглость и нахальство травмируют окружающих, но все же оставляют им какой-то шанс, какую-то надежду справиться с этим злом и что-то ему противопоставить.
Помню, еду я в ленинградском трамвае, и напротив меня сидит пожилой человек, и заходит какая-то шпана на остановке, и начинают они этого старика грубо, нагло и нахально задевать, и тот им что-то возражает, и кто-то из этих наглецов говорит: «Тебе, дед, в могилу давно пора!» А старик отвечает: «Боюсь, что ты с твоей наглостью и туда раньше меня успеешь!» Тут раздался общий смех, и хулиганы как-то стушевались. То есть — имела место грубость, наглость, но старик оказался острый на язык и что-то противопоставил этой наглости.
( С хамством же все иначе. )