- Вс, 16:33: Травмы поколений… http://t.co/5izLHBC7
- Вс, 17:20: ОМ-ответ "Ясные отношения"… http://t.co/5OptDDU8
- Вс, 17:34: Травмы поколений… http://t.co/bYUnsacl
- Вс, 18:49: distance@clearcoaching.ru, сорри… http://t.co/Wz7CTfi0
- Вс, 21:40: Скайп, чат, ОМ-ответ… http://t.co/isqT8COn
Jan. 21st, 2013
Испорченный телефон с арамейского
Jan. 21st, 2013 11:00 pmУтро началось необычно: в интернете мне попался «Отче наш» на языке Иисуса. Перевод с арамейского потряс меня настолько, что я опоздал на работу, проверяя, не фальшивка ли это. Я нашёл, что лет 15 назад у теологов появилось выражение «примат арамейского». То есть, насколько я понимаю, раньше главенствующим авторитетом в богословских спорах был греческий первоисточник, но в нём были замечены несуразности, которые могли возникнуть при переводе с оригинального языка. Другими словами, греческий вариант не первичен.
Арамейский вариант Евангелия («Пешитта», на эдесском диалекте арамейского языка) существует, но он — перевод с греческого. Правда, как оказалось, не полный. И не только в смысле отсутствия некоторых частей: в ней есть места, сохранившиеся в более древнем виде, поскольку были уже записаны на арамейском. Это касается и знаменитой главной молитвы христиан «Отче наш».