olegmatveev: (эмпатия)
olegmatveev ([personal profile] olegmatveev) wrote2013-02-22 11:45 am

Если ваши отношения застопорятся

1335116732_chto-delat-esli-otnosheniya-zashli-v-tupik-2Вот один важный момент, который нужно помнить на тот случай, если ваши отношения застопорятся: когда вы со своим партнером оказываетесь в тупике, ни один из вас не может понизить тревожность через подстройку, и ни у одного из вас не остается приемлемых старых способов дать другому подтверждение. Истинное подтверждение своего партнера в период тупика означает принятие того факта, что он больше не сможет под вас подстраиваться – и вам придется конфронтировать с самим собой. В момент возникновения тупика, вариантов выбора у вас немного:


  1. Вынудить партнера пойти против себя и подстроиться под вас,

  2. Сдаться своему партнеру и подстроиться под него,

  3. Отделиться эмоционально или физически, или

  4. Сконфронтировать с самим собой и стать более дифференцированным.


Попавшие в тупик пары переживают эти события как «пропадание любви». Парадокс состоит в том, что способность любить не может по-настоящему развиться до тех пор, пока не закончится медовый месяц и не наступит тупик. Тупик подводит вас ближе к вашему собственному ядру, потому что он подталкивает вас к дифференциации. И по мере того, как вы приобретаете все больше личного опыта взаимодействия со своей собственной сущностью, вы становитесь более терпимыми к другим, включая своего партнера.

Отрывок из книги Девида Шнарха "Страстное супружество" (в переводе с января, будет готова в апреле).

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 12:23 pm (UTC)(link)
Вы б лучше побольше нормальных вопросов по теме задавали и в обсуждениях участвовали, любители мыльных опер, блин.

Я на все комменты отвечаю, просто она пишет больше всех.

Трудности перевода

[identity profile] kiprogor.livejournal.com 2013-02-22 12:46 pm (UTC)(link)
Мне кажется, что для большей читабельности текста в некоторых случаях "other-validated" и "self-validated" можно было бы переводить как "иноопределенный" и "самоопределенный". Слово "ино-подтверждаемый" несколько затрудняет понимание текста. Есть ощущение, что русское слово "подтверждение" не вполне адекватно в данном контексте передает слово "validation". А когда в итоге получается "ино-подтверждаемая общность", то вообще "туши свет". Пытался подыскать другие варианты, но пока ничего более подходящего в голову не пришло.

Re: Трудности перевода

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 01:02 pm (UTC)(link)
Согласна, трудности в понимании подобных конструкций тоже есть.
Возможно, нужно поискать какой-то другой смысл слова "validated" вместо "confirmed".

Re: Трудности перевода

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 01:43 pm (UTC)(link)
Вообще, это практически синонимы. Но в хитром ангельском есть нюансы всегда, которые деревянным русским порой трудно передать.

validate = буквально, "делать что-то действительным, реальным, существующим". Слово "определять" тут тоже не в точку.

Re: Трудности перевода

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 01:46 pm (UTC)(link)
В моей банковской жизни слово validation чаще всего употребляют в смысле "проверка".) Да, смысл хитрый, согласна.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 01:52 pm (UTC)(link)
Проблема в том, что подобные слова начинают смешиваться с другими русскими значениями.

Можно было бы перевести как "утверждать", но тогда вышло бы "самоутверждение", а это вообще не в тот лес, даже если оговорить, что это термин.

Варианты я в голове перебираю, предложения принимаются, естественно. В финальном тексте сделаем глоссарий и все такие термины максимально подгоним под русскую семантику.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 01:41 pm (UTC)(link)
"Иноопределенный" тоже мало бы помогло, особенно если бы я стал other-validated переводить то так, то эдак.

Новые идеи - новые термины, что поделаешь.

Хотя потом, конечно, по завершении надо будет редактуру сделать и термины подвести к наиболее легко ложащимся на русское ухо.

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 01:05 pm (UTC)(link)
Ты всех остальных просто распугал, по-моему.)
Интересно будет потом прочитать, чего у вас там в чате творится, хе-хе.)

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 01:47 pm (UTC)(link)
Мне тут настолько мало писали комментов, что этот аргумент вряд ли обоснован.

О, кстати, validate - это еще может быть -обоснованный-. Хотя -ино-обоснованный- это ппц почище -ино-подтверждаемого-. :)

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 01:50 pm (UTC)(link)
Потому что боялись, что ты их пошлешь).

Да ты посмотри по психологическим статьям, наверняка есть еще варианты перевода.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 01:57 pm (UTC)(link)
1. Может быть, это только они могут сказать.

2. Смотрел. Не помогает. У меня книгу читают пара сотен людей, кажись, среди них психологов немало, сказали бы, если б было что-то более подходящее.

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 02:01 pm (UTC)(link)
А ты спроси.)

Еще можно отдельно сделать пост с этим вопросом, у тебя ж френдов много.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 02:09 pm (UTC)(link)
Боюсь, ты туда первая прибежишь с 50+ комментами, и это в итоге ничем не закончится.

Я в том году все лето просил вопросы задавать и комменты писать, не помогло. :)

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 02:13 pm (UTC)(link)
Спорим, не прибегу?)
Я не знаю, как это хорошо перевести, на самом деле. Сложное слово.
Но друзья-переводчики у меня есть.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 02:29 pm (UTC)(link)
Иди учись уже... Ни одну ветку незакрытой не можешь оставить.

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 02:31 pm (UTC)(link)
)) Ты тоже, кстати, не заметил?
Ушла.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 02:53 pm (UTC)(link)
Это мой ЖЖ, я в нем просто отвечаю на входящие, вот и все.

И кстати нет - полистай наши с тобой ветки, посмотри, кто там последний вякал. Я перестаю отвечать, когда оно уже просто смысл теряет.

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 03:37 pm (UTC)(link)
Вякал? О, заряженное слово, надо проработать.))))
Я тоже.)

[identity profile] sofia-paluhina.livejournal.com 2013-02-22 02:57 pm (UTC)(link)
Кстати, один из вариантов - предлагать больше тем для обсуждения. Конкретных тем :)
Не хватает у этого всего вопроса, который бы стоял в самом начале поста, какой-то конкретной темы, какого-то узконаправленного вопроса.
У тебя же что-то типа "вот про книгу жизнь без подгузников", "вот отрывки из школьных сочинений", "вот цитата из шнарха и реклама ом-ответа". Не хватает заметных тем для обсуждения. Мне зачастую просто нечего сказать. А делиться просто впечатлениями как-то кажется иногда не совсем уместным что ли... :)

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 03:01 pm (UTC)(link)
А, это кстати да. Забываю все время вопросы задавать. :) Типа выложил - вот, смотрите. Ну, в принципе, смотрят. Но молча. :)))

[identity profile] sofia-paluhina.livejournal.com 2013-02-22 03:09 pm (UTC)(link)
Вот-вот)
Кстати, сейчас вот подумалось, что даже на дистанционных курсах меня это в ступор всегда ставило. Задание "Посмотрите видео №N. Опишите свои впечатления" давалось мне всегда с бОльшим трудом, чем задание "Посмотрите видео №N. Опишите свои впечатления об "ла-ла-ла". Самые простые задания были типа "Посмотрите видео №N. Дайте определения таким-то словам".
То есть, чем конкретнее область, тем лучше. А так фиг его знает, что писать. Писать "Прикольно. Я впечатлен" как-то не комильфо, а ответить на вопрос - как нефиг делать)

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 03:23 pm (UTC)(link)
Хм... наверное, в СиМе именно поэтому у одних ведущих дело идет, а у других виснет...

[identity profile] sofia-paluhina.livejournal.com 2013-02-22 03:38 pm (UTC)(link)
Не поняла... В СИМе ж конкретные вопросы задаются. Точнее, конкретизируется область куда смотреть посредством чистого языка...

(no subject)

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com - 2013-02-22 18:13 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com - 2013-02-22 18:39 (UTC) - Expand

[identity profile] violetr777.livejournal.com 2013-02-22 03:34 pm (UTC)(link)
Кстати, то, что ты не выражаешь свою точку зрения и не задаешь вопросы, как раз и приводит к додумыванию.)
У меня, например, много перепостов, но я это делаю для распространения информации и большинство моих френдов затем ко мне и идут. Но ты ведь продвигаешь свои собственные идеи, я так понимаю, но сам высказываешься довольно редко. Ясный блог сегодня не в счет.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-02-22 06:27 pm (UTC)(link)
К додумыванию приводит вредная привычка считать себя эмпатом, вместо простой осознанности в отношении собственной реальности и ее отличия от реальности собеседника. :Р

Вместо этого можно легко и просто задавать вопросы, вместо доставания из шкафа своих верблюдов и отождествления их с собеседником.

Во втором предложении твоем мне не совсем ясно значение предлога "но". Перепосты я тоже делаю, с той же целью, и тем же результатом. По поводу отсутствия комментов к перепостам я и не переживаю.

ОК, ну я понял, в чем может быть затык, умолкаю.

(no subject)

[identity profile] violetr777.livejournal.com - 2013-02-22 18:45 (UTC) - Expand