olegmatveev: (smile)
olegmatveev ([personal profile] olegmatveev) wrote2014-09-12 01:19 pm

Почему Шнарха так и не издали в России на бумаге в нормальном издательстве?

Здравствуйте, ******.

Я понял ваш вопрос. Вам понравился ******* автор, вы уверены, что русский читатель страдает без его книг, хотите их перевести и "пристроить". Постараюсь ответить.

Из-за разгула пиратства в сетях, книжный бизнес сейчас переживает ОЧЕНЬ сложные времена. Переводной литературы это касается в максимальной мере. Переводить и пытаться раскрутить никому в России не известного ******** автора никто не будет. Новые книги Дэна Брауна, Стивена Кинга и Джоан Роулинг - и те выходят небольшими тиражами. Масса популярных книжных серий перестала переводиться и издаваться, поскольку не окупаются.

Никто никогда не запрягает телегу впереди лошади. "У нас товар, у вас купец". Литагент (не автор и не переводчик!) связывается с предполагаемым издателем, старается заинтересовать в авторе которого представляет. И, поверьте, слова "Там главные персонажи - вампиры, «сверхчеловеки», спасающие мир и Землю то от внешних сверхъестественных сил, то от исчадий Ада, от зомби, там довольно много крови и иногда мозги по стенкам. Но… В целом все это с хэппи-эндом и во благо Людей и Жизни." никого не заинтересуют. И вовсе не потому, что издатели - циничные дельцы, а потому что под данную характеристику попадает 90% книг, от дерьма и до литературы.

Назовите тиражи (это важно). В каких странах автор переводился и какими тиражами вышел. Продолжает ли переводиться (по одной книге могут перевести у любого автора, а вот если это постоянно...) Регалии (награды, призы) - не очень важно, но пусть до кучи будет. Есть ли экранизации. Отзывы критиков и читателей (если на известных сетевых ресурсах). Отзывы мэтров: "Я обкакался от страха, читая про мозги по стенкам! Кинген Стив." "Я до последней страницы не подозревал, что атомную бомбу в собор Парижской Богоматери заложила дочь Иуды Искариота! Брэн Даун." "Лучшая любовная история между лошадью-зомби и исчадием ада, я бы хотела это написать! Роуан Джоулинг."

Можно приложить перевод. Хотя бы пробный. Хотя бы первой главы.

Но все это не гарантирует издания. И уж тем более, что использовать будут именно ваш перевод.
Да, учтите, что даже если у вас все-все получится, то за издание автор получит... ну, к примеру, тысячу или две долларов. Это я так, очень щедро говорю. А вы за перевод - 500-800 долларов.

Если все это вас не смущает, то договаривайтесь с литагентом автора о том, что будете выполнять его работу и начинайте действовать по предложенному мной плану.

--
С уважением,
Сергей Лукьяненко.

П.С. от ОМа: т.е., выходит, связываться должны со стороны самого Шнарха, а не отсюда.

[identity profile] Айз Седай (from livejournal.com) 2014-09-12 03:52 pm (UTC)(link)
Эээ, а то что ты перевел и торгуешь его "трудами" - не означает ли, что ты ему должен отстегнуть?

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2014-09-12 06:18 pm (UTC)(link)
Я считаю, что я его тут популяризую, так что 1-1. :) Все ж работы я немало вложил, а без меня его никто тут и не знал никогда.

У Лукьяненко в принципе верно все описано. Я помню, кто-то еще до этого проекта хотел Шнарха перевести "легально", я ему объяснил всю суть. Смысл которой в том, что (а) вообще-то лучше, если перевод инициирует сам автор (точнее, его литагент) или хотя бы какое-то заинтересованное издательство (переводчику прав никто не продаст - с какого перепугу? - да и стоит это дорого). (б) денег переводчику дадут смешных, которые вообще того не стоят - а скорее всего, наймут какого-нибудь недоучку с ин-яза и потом будут полировать кривой перевод редакторами. Переводчикам издательства платят меньше, чем я отекстовщикам плачу.

В итоге, короче, как ни крути - все разваливается. Единственный рабочий метод - тот, что я применил. Берешь книжку, делаешь краудсорсинг, переводишь и издаешь электронно, все. Собственно с продажи перевода доход был небольшой, основной был с вебинаров и проч. смежной деятельности, кстати.

[identity profile] Айз Седай (from livejournal.com) 2014-09-13 02:08 pm (UTC)(link)
Да про обмен и популяризацию понятно - это все справедливо, как пишет Гришковец))), но закон есть закон - все же формально подходят, законом это никак не регламентируется, если Шнарх прознает про тебя и подаст там куда надо?

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2014-09-13 05:11 pm (UTC)(link)
...куда, например? :) За два-то года, пока я везде трубил об этом, давно бы уже прознал, если бы желал.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2014-09-13 05:13 pm (UTC)(link)
...ну так, в дополнение - даже без учета того, что в моем случае это вообще ни разу не "пиратство" - а чего Лукьяненко-то не наймет кучу лоеров и не подаст на всех пиратов "там куда надо", что ему мешает?

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2014-09-13 05:13 pm (UTC)(link)
Прекратим книжку распространять и подарим ему перевод. И пожелаем удачи в поисках издательства в России на русском языке, что нам еще останется сделать.