olegmatveev: (smile)
olegmatveev ([personal profile] olegmatveev) wrote2014-09-12 01:19 pm

Почему Шнарха так и не издали в России на бумаге в нормальном издательстве?

Здравствуйте, ******.

Я понял ваш вопрос. Вам понравился ******* автор, вы уверены, что русский читатель страдает без его книг, хотите их перевести и "пристроить". Постараюсь ответить.

Из-за разгула пиратства в сетях, книжный бизнес сейчас переживает ОЧЕНЬ сложные времена. Переводной литературы это касается в максимальной мере. Переводить и пытаться раскрутить никому в России не известного ******** автора никто не будет. Новые книги Дэна Брауна, Стивена Кинга и Джоан Роулинг - и те выходят небольшими тиражами. Масса популярных книжных серий перестала переводиться и издаваться, поскольку не окупаются.

Никто никогда не запрягает телегу впереди лошади. "У нас товар, у вас купец". Литагент (не автор и не переводчик!) связывается с предполагаемым издателем, старается заинтересовать в авторе которого представляет. И, поверьте, слова "Там главные персонажи - вампиры, «сверхчеловеки», спасающие мир и Землю то от внешних сверхъестественных сил, то от исчадий Ада, от зомби, там довольно много крови и иногда мозги по стенкам. Но… В целом все это с хэппи-эндом и во благо Людей и Жизни." никого не заинтересуют. И вовсе не потому, что издатели - циничные дельцы, а потому что под данную характеристику попадает 90% книг, от дерьма и до литературы.

Назовите тиражи (это важно). В каких странах автор переводился и какими тиражами вышел. Продолжает ли переводиться (по одной книге могут перевести у любого автора, а вот если это постоянно...) Регалии (награды, призы) - не очень важно, но пусть до кучи будет. Есть ли экранизации. Отзывы критиков и читателей (если на известных сетевых ресурсах). Отзывы мэтров: "Я обкакался от страха, читая про мозги по стенкам! Кинген Стив." "Я до последней страницы не подозревал, что атомную бомбу в собор Парижской Богоматери заложила дочь Иуды Искариота! Брэн Даун." "Лучшая любовная история между лошадью-зомби и исчадием ада, я бы хотела это написать! Роуан Джоулинг."

Можно приложить перевод. Хотя бы пробный. Хотя бы первой главы.

Но все это не гарантирует издания. И уж тем более, что использовать будут именно ваш перевод.
Да, учтите, что даже если у вас все-все получится, то за издание автор получит... ну, к примеру, тысячу или две долларов. Это я так, очень щедро говорю. А вы за перевод - 500-800 долларов.

Если все это вас не смущает, то договаривайтесь с литагентом автора о том, что будете выполнять его работу и начинайте действовать по предложенному мной плану.

--
С уважением,
Сергей Лукьяненко.

П.С. от ОМа: т.е., выходит, связываться должны со стороны самого Шнарха, а не отсюда.

[identity profile] Айз Седай (from livejournal.com) 2014-09-12 03:52 pm (UTC)(link)
Эээ, а то что ты перевел и торгуешь его "трудами" - не означает ли, что ты ему должен отстегнуть?