olegmatveev: (jacket)
olegmatveev ([personal profile] olegmatveev) wrote2013-05-05 04:45 pm

Максимилиан Джоахим Сандор

Максимилиан Джоахим Сандор (Maximilian Joachim Sandor) родился как двуногое млекопитающее мужского рода в Берлине, Германия, и звался Джоахим Герберт Стейнгрубнер (Joachim Herbert Steingrubner), пока он, по некоторым непонятным причинам, не принял решение сменить имя.

У него есть Диплом Инженера (Engineers Diploma (E.E.)) и степень доктора философии компьютерных наук, полученные после изучения столь разных предметов, как математика, Индо-Европейские языки, электротехника, жизнь, вселенная и всё-что-попало. После многолетних скитаний по Европе, осенью 1984 г. он приехал в Калифорнию, где работал инженером по вычислительной технике и консультантом. С 1996 года он, в основном, посвятил себя работе в Калифорнийском Университете в Лос-Анджелесе (University of California Los Angeles (UCLA)).

Интересуясь с раннего детства исследованиями вопросов жизни и смерти, он изучил книги Георга Гримма (George Grimm) уже в далёком 1977 г. Ясное и краткое изложение Гримма быстро убедило его в том, что у учения Гаутамо Сиддхартхо есть прочная основа в реальности, далёкая от множества культурных извращений, составляющих картину преобладающих сегодня «Буддистских» кружков.

Весной 1978-го у Макса появилась идея написать современное краткое изложение идей Гаутамо, которые он видел, однако, в основном через фильтр книг Гримма. Минуло двадцать лет, прежде чем показалось, что наступило время наконец-то начать реализацию проекта.

Всё это время он изучал различные современные технологии ума, причём некоторые из них довольно беспорядочно. Устав от псевдонаучных попыток насильно приспособить учение Гаутамо к современной «Науке», не меньше чем от романтичных восхвалений алогичных мифов о «Будде», он, наконец, составил больше ста двадцати глав (и продолжает этим заниматься!) для этой «Небольшой пурпурной записной книжки о том, как сбежать из этой вселенной».

Пусть Все Существа Будут Счастливы И Свободны!

Об авторе, редакторе и составителе
(Перев. Д. Попов)

[identity profile] vlapandr.livejournal.com 2013-05-19 01:31 pm (UTC)(link)
Ну да, я же специально сделал оговорку: доктора - учитывая уровень требований к соискателю на Западе. То есть уровень квалификационных требований к соискателю степени Philosophiae Doctor, сопоставим, как я слышал, с уровнем требований к нашему соискателю докторской степени, а если формально исходить из необходимого срока обучения и числа требуемых публикаций, тогда PhD соответствует нашему кандидату наук. Оттого и споры идут, как переводить.

А насчёт книги... Вот ещё раз упомяну об имени. Tathagata или Tathagato - оставим на совести автора. Кстати, разговаривал недавно на фестивале буддийской кухни в Тэгу с лингвисткой из Индии, которая преподаёт в соседнем университете. Спросил насчёт основной формы имени Будды в пали. Отвечает: "Сиддхаттха. Окончание - а. Это его имя". Так что введение в обиход "Гаутамо Сиддхартхо" после полутора столетий употребления учёными-буддологами европейского мира имён Сиддхартха Гаутама (Сиддхаттха Готама), Будда, Татхагата - выглядит, согласитесь, весьма претенциозно. Но переводчики пошли ещё дальше, передав в транслитерации английское th как с. Если бы это был перевод с английского, это было бы допустимо, хотя обычно th передаётся как т. Но ведь это древнеиндийский язык. Там [t] c придыханием - Татхагата. Они же транслитерировали как Тасагато, чем окончательно превратили Будду в японца...
Edited 2013-05-19 13:32 (UTC)

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-05-19 01:57 pm (UTC)(link)
Вот поэтому, наверное, в народ Сандор и не пошел. Слишком много такой вот непонятной "мудристики" - какие-то споры об окончаниях... ни к чему это, имхо, если хочешь до людей донести что-то полезное - устраивать разрыв в самом начале.