olegmatveev: (отношения)
olegmatveev ([personal profile] olegmatveev) wrote2013-12-25 08:03 pm

Осмысленное преодоление

Придумал, как лучше всего перевести Meaningful Endurance у Шнарха (это четвертая точка баланса). "Осмысленное преодоление", вот как это будет.

1. Цельное гибкое я.
2. Тихий ум / спокойное сердце.
3. Заземленное реагирование.
4. Осмысленное преодоление.

Третья тоже пока не особенно нравится, но лучше перевода не приходит пока в голову. Читатели тоже помалкивают. :)

В финальном варианте книги терминологию синхронизирую, пока лень остальные десять глав править, может еще не закрепится так. В 11-й термин всего пару раз встречается.

[identity profile] cyxofpykt.livejournal.com 2013-12-25 06:31 pm (UTC)(link)
По мне прежние варианты 3 и 4 пункта вполне понятны и звучат нормально.

[identity profile] olegmatveev.livejournal.com 2013-12-26 09:41 am (UTC)(link)
Да, они неплохи. Но новые лучше и понятнее для обыденного языкопользования. :)